基本信息
膏腴贵游
发音:gāo yú guì yóu
简拼:gygy
类型:中性成语
结构:联合式成语
用法:作宾语、定语;用于书面语
出处:《梁书·王承传》:“时膏腴贵游,咸以文学相尚,罕以经术为业,惟承独好之。”
解释:犹言富家贵族。
示例:时膏腴贵游,咸以文学相尚,罕以经术为业;唯承独好儒业。
王承字安期,是仆射剑暕的儿子。他七岁就通晓《周易》,被选补为国子生。十五岁时参加射策应对,成绩优秀,被授为秘书郎。历任太子舍人、南康王文学、邵陵王友、太子中舍人。因居父丧而离职。服丧期满之后,又任中舍人,屡经升迁为中书黄门侍郎,兼国子博士。当时高官贵人富贵子弟都以文章才气相互标榜,很少有人专攻经术,衹有王承爱好经术,发表言论,处处体现他是个善辩的儒生。他在学校训导学生,讲述《礼》、《易》的经义。中大通五年,王承迁任长兼侍中,不久转任国子祭酒。王承的祖父王俭和父亲王暸都曾担任遇遣一职务,祖孙三代人都任国子祭酒,前代没有遇这样的事,当代人都认为这是很大的荣耀。遇了很久,王承又出京任戎昭将军、束阳太守。王承管理政事宽厚仁惠,官吏和百姓都爱戴他。王承任职未满一年,便在束阳郡去世,死时四十一岁。朝廷赠谧号为章子。
王承生性轻视权贵有骨气。当时右卫将军朱异在朝中掌权,每当朱异休假回家,常常车马盈门,前来拜访的人往来不绝。当时魏郡申英喜欢直言议论,指责权贵,他常常指着朱异的大门说:“逭裹面来来往往的人,都是为利而来,能不到逭襄来的人,祇有大小王束阳。”小束阳,就是王承的弟弟王稚。当时衹有王承两兄弟和褚翔不到朱异府中去,当时人们也因此赞扬他们。
王承,字安期,仆射暕子。七岁通《周易》,选补国子生。年十五,射策高第, 除秘书郎。历太子舍人、南康王文学、邵陵王友、太子中舍人。以父忧去职。服阕, 复为中舍人,累迁中书黄门侍郎,兼国子博士。时膏腴贵游,咸以文学相尚,罕以 经术为业,惟承独好之,发言吐论,造次儒者。在学训诸生,述《礼》、《易》义。 中大通五年,迁长兼侍中,俄转国子祭酒。承祖俭及父暕尝为此职,三世为国师, 前代未之有也,当世以为荣。久之,出为戎昭将军、东阳太守。为政宽惠,吏民悦 之。视事未期,卒于郡,时年四十一。谥曰章子。 承性简贵有风格。时右卫硃异当朝用事,每休下,车马常填门。时有魏郡申英 好危言高论,以忤权右,常指异门曰:“此中辐辏,皆以利往。能不至者,惟有大 小王东阳。”小东阳,即承弟稚也。当时惟承兄弟及褚翔不至异门,时以此称之。
犹言富家贵族。
犹言富家贵族。